{蜜色影院}-亚洲欧美一区二区三区不卡,最新国产精品视频每日更新,日韩欧美高清播放器,色多多国产中文字幕在线,人妻教师痴汉电车波多野结衣,艳妇乳肉豪妇荡乳av无码福利

您所在的位置: 文明風首頁 > 人文福建> 世界文化遺產 > 正文
“海上茶葉之路”申遺 廈門是起點最有資格(圖)
http://www.by1520.com?2012-10-18 08:31? ?來源:海西晨報    我來說兩句

“海上茶葉之路”申遺,誰最有資格,廈門文化局原局長彭一萬侃侃而談。主父真真 攝

1660年,英國著名茶商托馬斯·卡洛韋出版的《茶葉和種植、質量和品德》一書中說:“英國的茶葉,起初是東印度公司從廈門引進的?!?

美國著名亞洲史、東南亞史、華僑史專家利·埃弗德拉·威廉斯教授(1924———),曾在美國駐中國機構工作多年。他在《中國商務指南》一書中指出:“17世紀初,廈門商人在明朝廷禁令森嚴之下,仍然把茶葉運往西洋各地和印度。1610年,荷蘭商人在爪哇萬丹首次購到了由廈門商人運去的茶葉?!?/p>

1610年,茶葉最早從廈門出海,荷蘭商人成為最早將茶葉運往歐洲的人。這是西方人從東方殖民地轉運茶葉的開始,也是我國向西歐輸出茶葉的開始。

此后,歐洲逐漸掀起飲茶之風,茶葉被他們譽為“茶中的香檳酒”、“茶中的鮮咖啡”。1661年,英國的查理二世與葡萄牙國王的女兒凱瑟琳公主結婚。凱瑟琳公主的嫁妝中就有一箱茶葉,凱瑟琳還有了“飲茶皇后”的美譽。

[證據二]

英語單詞“tea”

起源于廈門方言

“‘tea’在英語中即為‘茶’,這和閩南語‘茶’字的發言非常相近?!迸硪蝗f說,歐洲各國除葡萄牙以外,其他各國均模擬廈門音翻譯“茶”這個詞。

意大利語、西班牙語、捷克語、匈牙利語、丹麥語、瑞典語、挪威語皆用te,芬蘭語用tee,法語用the,荷蘭語、德語、猶太語皆用thee,“烏龍茶”的英語譯名也是依據廈門方言讀音譯為“oolong tea”。

先后擔任中國總稅務司署稅務司、山海關(今營口市)稅務司,并于1905—1908年擔任廈門關稅務司的英國人塞舌爾·包羅,在他所著《廈門》一書的記述:“廈門原是昔日中國第一個出口茶葉的口岸,(英語)tea這個字就是起源于廈門方言的te字……這是因為荷蘭人最早從廈門這個地方得到茶葉,并把它介紹到歐洲的緣故?!?/p>

責任編輯:陳楠   
請選擇您看到這篇新聞時的心情心情榜    
相關新聞
相關評論