新貴“阿凡達”掀起“阿凡提”舊賬:中國動漫何時3D
http://www.by1520.com?2010-01-21 10:59? ?來源:中國文化報
我來說兩句
用“阿凡達變臉器”變出的“納××”形象當然不如電影中的納美人耐看,也未必招人喜歡,但別有一番無厘頭之趣。
這是個了不起的“姓”
“阿凡達”是其英文名《Avatar》的音譯,“Avatar”意為化身、天神下凡、具體化,還是個電腦術語,指虛擬實境中互動地呈現一個人,尤指電腦游戲或聊天室中代表使用者的化身。據說在去年暑假的前期宣傳中,該片使用的片名就是意譯的《化身》或《天神下凡》。
幸好,后來正式上映時的片名變成了《阿凡達》。盡管這個名字太容易被聯想、被誤會,但若沒有它,阿凡提怎么會重出江湖?
在一些動漫專業QQ群里、各類論壇或貼吧中,“阿凡”家兩個角色的不同點廣為流傳——阿凡達代表了三維動畫的高級階段,阿凡提是三維動畫初級階段(木偶動畫)的代表;阿凡達頭腦簡單、四肢發達,阿凡提頭腦發達、四肢簡單;阿凡達不是一個人在戰斗,阿凡提一直是一個人在戰斗。
在此基礎上,又有網友發掘出二者的深厚“淵源”,或曰父子,或曰兄弟,經典說法是:他們都是領袖人物,能說會道的文才阿凡提和能打會鬧的武將阿凡達,令“阿凡”家族文武雙全;他們都有坐騎,一個騎毛驢,一個騎大鳥(魅影),令“阿凡”家族在陸空方面占據優勢……更有網友戲言,《阿凡達》出續集的話,可以再來個統領海域的“阿凡×”,讓“阿凡”家族三軍齊備。
比較完這些異同之后,網友得出了結論:他們代表了一個事物的正反面,要看就都要看,要不看就都不看。本來毫無關聯的兩個影視作品中的角色,只因片名翻譯的巧合,惹出這許多是非,足以見出網絡時代中著名文化產品無法躲過的被泛娛樂化解讀的命運。
責任編輯: 趙舒文 |
相關新聞
- 2010-01-21臺灣男子因觀賞3D電影《阿凡達》導致死亡
- 2010-01-19《阿凡達》除了票房 還給我們留下什么
- 2010-01-18國產獻禮賀歲片為何見阿凡達就跑
- 2010-01-18阿凡達啟示一:給觀眾一個及格的故事
- 2010-01-1867屆金球獎預測 未來派《阿凡達》擊敗現實主義